

◆ in case S+V (米国用法) |
訳
★「もし~ならば」 |
例文
★ In case I miss the train, don't wait to start.
私が列車に乗り遅れた場合は、待たずに出発してください。
|
● 米国用法の「in case S+V」は「if S+V」と書き換えることが可能です。
例)
・In case I miss the train, don't wait to start.
=If I miss the train, don't wait to start.
● 「in case S+V」は、「if S+V」と同様、「条件を表す副詞節」です。「V」の部分は、未来のことでも現在時制で表します。 |
◆ in case S+V (英国用法) |
訳
★「~するといけないから」 |
例文
★ You must take your sweater in case it snows.
雪になるといけないからセーターを持っていきなさい。 |
● 英国用法の「in case S+V」は「in case 主語 should 原形」と書き換えることができます。
例)
・You must take your sweater in case it snows.
=You must take your sweater in case it should snow.
● 英国用法の「in case ~」節は、「条件」と言い難い訳し方なのですが、「条件を表す副詞節」であると考え、「in
case ~」節内の動詞の部分は未来のことでも未来形を使いません。「現在時制」か「should
原形」で表現します。 |
◆ 米国用法と英国用法 |
例文
★ Give the dog this bone in case it barks. |
● 例文の訳は米国と英国で次のように異なります。
米国→「もし犬がほえたら、この骨を犬に与えてください。」
英国→「ほえるといけないから、犬にこの骨を与えてください。」 |
★ 選択肢1→「電車が早く出発しないといけないから」になってしまいます。不可。
★ 選択肢2→「電車が早く出発するといけないから」で、正解。
★ 選択肢3→「in case 節」の内部は未来のことでも未来形にしません。不可。
★ 選択肢4→「in case 節」の内部は未来のことでも未来形にしません。不可。 |